Оксфордският английски речник добавя 26 нови корейски думи
OED написа: „те показват как азиатците в различни части на континента измислят и обменят думи в собствения си местен контекст, след което въвеждат тези думи на останалата част от англоезичния свят...“
Оксфордският английски речник (OED) добави 26 нови думи от корейски произход към последното си издание.
Всички ние се движим на гребена на корейската вълна и това може да се усети не само във филмите, музиката или модата, но и в нашия език, както се вижда от някои от думите и фразите с корейски произход, включени в последната актуализация на Оксфордският английски речник, гласи публикация в блога на OED.
Най-старата дума на K в актуализацията на OED, разбира се, е значението на „K“, което е корейско. За първи път добавен към OED в допълнението му от 1933 г., записът в речника както за номиналната, така и за прилагателната употреба на корейския вече е напълно преработен, се казва още в изявлението.
В новата актуализация корейската храна има доста забележимо място. Новите записи включват:
*banchan (първо засвидетелствано 1938 г.) – малка гарнитура от зеленчуци и др., сервирана заедно с ориз като част от типично корейско ястие.
*bulgogi (1958) – ястие от тънки филийки говеждо или свинско, които се мариноват, след което се пекат на скара или се пържат.
*dongchimi (1962) – вид кимчи, приготвен с репички и обикновено съдържащ също напа зеле.
*galbi (1958) - ястие от телешки къси ребра, обикновено мариновани в соев сос, чесън и захар, понякога приготвени на скара на масата.
|Ето как да направите вирусни бонбони Dalgona от играта Squid на Netflix*japchae (1955) - ястие, състоящо се от целофанова юфка, приготвена от нишесте от сладки картофи, пържена със зеленчуци и други съставки и обикновено подправена със соев сос и сусамово масло.
Значението на най-емблематичното корейско ястие кимчи също е преработена. Други записи включват ханбок, традиционен корейски костюм, носен както от мъже, така и от жени, и Tang Soo Do, корейско бойно изкуство.
На фона на нарастващата ярост около корейската поп култура, две думи – корейска вълна и халю също бяха добавени към речника. Hallyu, заемка от корейски, също означава „корейска вълна“, когато се превежда буквално, и сега се използва и на английски за обозначаване на самата южнокорейска поп култура и забавление, а не само на нарастващата й популярност, споменава OED.
|От K-драми до кимчи
Речникът добавя: Възприемането и развитието на тези корейски думи на английски също демонстрира как лексикалните иновации вече не са ограничени до традиционните центрове на английски език в Обединеното кралство и Съединените щати - те показват как азиатците в различни части на континента изобретяват и обменят думи в собствения си местен контекст, след което запознайте тези думи с останалата част от англоезичния свят...
За повече новини за начина на живот, последвайте ни Instagram | Twitter | Facebook и не пропускайте най-новите актуализации!
Споделете С Приятелите Си: