Оксфордският английски речник добавя 26 нови корейски думи - Ноември 2022

OED написа: „те показват как азиатците в различни части на континента измислят и обменят думи в собствения си местен контекст, след което въвеждат тези думи на останалата част от англоезичния свят...“

btsПопулярната корейска момчешка банда BTS вече е международна сензация. (Източник: YouTube/Big Hit)

Оксфордският английски речник (OED) добави 26 нови думи от корейски произход към последното си издание.





Всички ние се движим на гребена на корейската вълна и това може да се усети не само във филмите, музиката или модата, но и в нашия език, както се вижда от някои от думите и фразите с корейски произход, включени в последната актуализация на Оксфордският английски речник, гласи публикация в блога на OED.

Най-старата дума на K в актуализацията на OED, разбира се, е значението на „K“, което е корейско. За първи път добавен към OED в допълнението му от 1933 г., записът в речника както за номиналната, така и за прилагателната употреба на корейския вече е напълно преработен, се казва още в изявлението.





В новата актуализация корейската храна има доста забележимо място. Новите записи включват:

*banchan (първо засвидетелствано 1938 г.) – малка гарнитура от зеленчуци и др., сервирана заедно с ориз като част от типично корейско ястие.



*bulgogi (1958) – ястие от тънки филийки говеждо или свинско, които се мариноват, след което се пекат на скара или се пържат.

*dongchimi (1962) – вид кимчи, приготвен с репички и обикновено съдържащ също напа зеле.



*galbi (1958) - ястие от телешки къси ребра, обикновено мариновани в соев сос, чесън и захар, понякога приготвени на скара на масата.

Прочетете също|Ето как да направите вирусни бонбони Dalgona от играта Squid на Netflix

*japchae (1955) - ястие, състоящо се от целофанова юфка, приготвена от нишесте от сладки картофи, пържена със зеленчуци и други съставки и обикновено подправена със соев сос и сусамово масло.



Значението на най-емблематичното корейско ястие кимчи също е преработена. Други записи включват ханбок, традиционен корейски костюм, носен както от мъже, така и от жени, и Tang Soo Do, корейско бойно изкуство.

На фона на нарастващата ярост около корейската поп култура, две думи – корейска вълна и халю също бяха добавени към речника. Hallyu, заемка от корейски, също означава „корейска вълна“, когато се превежда буквално, и сега се използва и на английски за обозначаване на самата южнокорейска поп култура и забавление, а не само на нарастващата й популярност, споменава OED.



Прочетете също|От K-драми до кимчи

Речникът добавя: Възприемането и развитието на тези корейски думи на английски също демонстрира как лексикалните иновации вече не са ограничени до традиционните центрове на английски език в Обединеното кралство и Съединените щати - те показват как азиатците в различни части на континента изобретяват и обменят думи в собствения си местен контекст, след което запознайте тези думи с останалата част от англоезичния свят...

За повече новини за начина на живот, последвайте ни Instagram | Twitter | Facebook и не пропускайте най-новите актуализации!